ترجمه کتاب فرانسوی چشم گرگ راهی بازار کتاب شد
سپیدارآنلاین: گروه فرهنگی
نویسنده و مترجم البرز نشین کتاب چشم گرگ را راهی بازار کتاب کرد؛ آسیه حیدری پیش از این رمان زمانی که یک اثر هنری بودم اثر اریک امانوئل اشمیت، چاپ هشتم؛ مثل یک کوسه ماهی در موج و.... را هم روانه بازار نشر کرده بود.
آسیه حیدری شاهی سرایی درباره آخرین ترجمه اش که راهی بازار نشر شده است می گوید: رمان « چشم گرگ» اثر دانیل پناک از نویسنده ای مراکشی و در گروه سنی نوجوان از زبان فرانسه به فارسی ترجمه شده است. وی می گوید: داستان این رمان رودررویی یک گرگ آلاسکایی و یک پسر بچه آفریقایی، به نام "آفریقا" است. در این کتاب پسر بچه و گرگ، هر دو در عمق نگاه یکدیگر، زندگی گذشته و حوادث جالبی را مرور می کنند. این مترجم البرز نشین ادامه می دهد: در این داستان از سویی زندگی کودک، یتیم شدن و اسارتش در طی یک جنگ و از سوی دیگر حیات وحش، زندگی آزاد در قطب، شکار و اسارت گرگ را می خوانیم و آنقدر واژه ها ملموس و دست یافتنی است که گویی خواننده از نزدیک وقایع را می بیند. حیدری می گوید: "چشم گرگ" در سال 1948 نوشته شده است. این رمان در دسته ادبیات نوجوان قرار گرفته و دارای 4 بخش است. این رمان در حقیقت دو داستان درچارچوب روایت از زندگی یک گرگ و پسر بچه ای آفریقایی است. از دردها و شادی های هر دو... و در نهایت دو داستان در فضایی شاد، به هم می پیوندند. رمان نوجوان "چشم گرگ" توسط انتشارات چکه به چاپ رسیده است و یک انیمیشن کوتاه توسط اُاِل کاووسین به زبان فرانسه در سال 1998 بر اساس این رمان تولید شده است.
گفتنی است: آسیه حیدری پیش تر رمان "زمانی که یک اثر هنری بودم" اثر اریک امانوئل اشمیت، (چاپ هشتم)؛ مثل یک کوسه ماهی در موج، گزیده ی اشعار شارل بودلر، " عاشقانه های وطن" اثر الکساندر ووازار؛ و مجموعه شعر" دستم راا از دنیا بیرون می برم" را نیز روانه بازار نشر ساخته است و علاوه بر آن از خبرنگاران رادیو صدای ایران در این استان است. این شاعر و مترجم البرز نشین آثار دیگری را نیز از ادبیات فرانسه و زبان فرانسه در دست نشر دارد که به زودی راهی بازار کتاب می شود.